Ayetel Kürsi (Bakara, 2/255)
Arapça:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Türkçe Okunuşu:
Allâhu lâ ilâhe illâ huvel hayyul kayyûm.
Lâ te’huzuhu sinetun ve lâ nevm.
Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fil ard.
Men zellezî yeşfe’u ‘ındehû illâ bi iznih.
Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum.
Ve lâ yuhîtûne bişey’in min ‘ilmihî illâ bimâ şâe.
Vesi’a kursiyyuhus semâvâti vel ard.
Ve lâ yeûduhü hıfzuhumâ.
Ve huvel aliyyul azîm.
Türkçe Meali (Elmalılı Hamdi Yazır’a göre):
“Allah, O’ndan başka ilâh yoktur. Diridir, her şeyin varlığı O’na bağlıdır. Ne bir uyuklama, ne de uyku O’nu tutmaz. Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. İzni olmadan O’nun katında kim şefaat edebilir? O, kullarının önlerinde ve arkalarında ne varsa hepsini bilir. Onlar O’nun ilminden, O’nun dilediği kadarından başka hiçbir şeyi kavrayamazlar. O’nun kürsüsü gökleri ve yeri kaplamıştır. Onları koruyup gözetmek O’na zor gelmez. O yücedir, büyüktür.”











